Viisikon lomaan tulee taas pari muuttujaa
Viisikko ja lapsenryöstäjät poikkesi jonkin verran aiemmista, sillä
▪︎ se on vielä huonommin suomennettu kuin Lea Karvosen* kääntämät kirjat yleensä
▪︎ ylikonstaapeli käyttäytyy kuin vastuullinen aikuinen eikä ratkeakaan riemusta, kun kouluikäiset lapset juoksevat kidnappaajien kintereillä
▪︎ Viisikko viittaa aiempiin seikkailuihinsa ja suunnittelee kirjoittavansa tämänkertaisesta tapauksesta kirjan nimeltä Viisikko ja lapsenryöstäjät
▪︎ kirjan alkuperäinen nimi on jostain kumman syystä Five Have Plenty of Fun - ilmeisesti siepatuksi tuleminen ja siepatun serkun etsiminen on mitä hauskinta lomapuuhaa! Tai sitten Enidiltä alkoivat nimi-ideat loppua, tämä on kuitenkin jo sarjan 15/21 osa.
*salanimi, jonka takana on joukko suomalaiskirjailijoita ja kääntäjiä, jotka eivät halunneet nimeään liitettävän lapsellisiin seikkailukirjoihin
Kommentit
Lähetä kommentti
Täällä voit kommentoida! :)