Viisikon lomaan tulee taas pari muuttujaa

Enid Blyton / suom. Lea Karvonen / Tammi

Viisikon loma uhkaa mennä pilalle, kun heidän pitää huolehtia Peter-sedän työkaverin lapsesta. Peter-setä on, kuten tavallista, mukana huippusalaisessa tiedeprojektissa, josta myös rikolliset ovat kiinnostuneita. Hänen työkaverinsa pelkää, että rikolliset sieppaavat hänen lapsensa ja kiristävät häntä paljastamaan kaikki salaisuutensa. Berta tuodaan oikopäätä Kirrin Bayhin, jossa Pauli ottaa tapansa mukaan tulokkaan vastaan hyvin happamasti. Mutta mitä tekevät Peter-setä ja Fanny-täti? Lähtevät kahdestaan työmatkalle ja jättävät lapset, myös sen heidän vastuulleen jätetyn, sieppausuhan alla olevan, pärjäämään keskenään. Lapsenryöstäjät iskevätkin pian yön pimeydessä, mutta saavat saaliikseen väärän lapsen. 

Viisikko ja lapsenryöstäjät poikkesi jonkin verran aiemmista, sillä

 

▪︎ se on vielä huonommin suomennettu kuin Lea Karvosen* kääntämät kirjat yleensä 

▪︎ ylikonstaapeli käyttäytyy kuin vastuullinen aikuinen eikä ratkeakaan riemusta, kun kouluikäiset lapset juoksevat kidnappaajien kintereillä

▪︎ Viisikko viittaa aiempiin seikkailuihinsa ja suunnittelee kirjoittavansa tämänkertaisesta tapauksesta kirjan nimeltä Viisikko ja lapsenryöstäjät 

▪︎ kirjan alkuperäinen nimi on jostain kumman syystä Five Have Plenty of Fun - ilmeisesti siepatuksi tuleminen ja siepatun serkun etsiminen on mitä hauskinta lomapuuhaa! Tai sitten Enidiltä alkoivat nimi-ideat loppua, tämä on kuitenkin jo sarjan 15/21 osa.


*salanimi, jonka takana on joukko suomalaiskirjailijoita ja kääntäjiä, jotka eivät halunneet nimeään liitettävän lapsellisiin seikkailukirjoihin



Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Viikon kirja: Mio, poikani Mio

Vieläkö 1880-luvun Pikku Heidi kiinnostaa?

Leena Paasion uutuuskirja Meren koskettamat on upea lukuelämys